Gírias coreanas


Vocês usam muitas gírias? Eu nem tanto, costumo escrever com menos gírias possível, porque eu não sei se todos iriam entender, porque sou do Rio de Janeiro e sei que algumas gírias usadas aqui não serão entendidas em outros estados. E também porque tenho muitos leitores internacionais, e muitas gírias atrapalhariam a tradução. Mas e você? Está curioso para saber algumas gírias coreanas? Se sim continue lendo!

Anmool (안물): É a junção de 안 (não) e 물어보다 (perguntar), quando alguém da uma opinião desnecessária, e da vontade de dizer "Quem te perguntou?"? Essa palavra significa exatamente isso, mas depende da forma que você fala. Pode sair engraçado ou soando como "Bitch, please". Eu amo essa palavra, e eu uso muito, o engraçado é que as pessoas não entendem nada e eu não faço a menor questão de explicar.

Ji-reum-sin (지름신): Essa palavra significa "Deus da compra" e é formada pela junção de 지름(Ji-reum, compra) e 신(sin, Deus). Não é apenas comprar, mas comprar impulsivamente. O que seria culpa do espírito da compra que entrou dentro de você e que está te fazendo agir contra sua vontade. Até parece, os coreanos tem desculpa para tudo

Meokbang (먹방): Essa palavra é formada pela junção de 먹는 (meokneun, comer) com 방송(bangsong, transmissão) Traduzindo ficaria "transmissão de cena de comida", o que não faz muito sentido para nós brasileiros, mas vou explicar                                                                Os coreanos são obcecados por comida. Já percebeu que eles postam fotos de comida? Chega ser irritante. E começou a ficar comum mostrarem cenas de pessoas comendo na TV. Se tornou tão comum que deram até esse nome. Tem isso não apenas em comerciais de comida, em programas de TV, doramas, filmes...
Se quiser ver o povo comendo...

 



GweeCheok: Você NÃO gosta aegyo? Essa palavra é perfeita para você! GweeCheok é um pedido para a pessoa parar de agir fofamente! Você pode falar "GweeCheok Hajeema (귀척 하지마 )" que é "Pare de de ser fofo" 
(시우민, 귀척 하지마)

Jjang (짱): Uma das mais comuns entre os coreanos. Serve pra descrever algo muito legal ou alguém que e muito bom em algo. Se você quer aprovar algo que achou incrível é só usar "Jjangeeda". Caso você acha que tal pessoa tem um corpo  bonito e que chamou sua atenção você pode usar "MohmJjang". Acredito que você já tenham ouvido falar

Bulgeum (불금 ): Significa o mesmo que "Thanks God, is friday! (Graças a Deus, é sexta-feira)". É a versão curta do 불타는 금요일 (bul-ta-neun geum-yo-eel), que significa "sexta-feira ardente". Os coreanos usam com o significado de "Vamos beber!". Se você pretende botar fogo no cabaré e ter uma noitada daquelas use o 불금 junto com a frase “끝까지 달리자” (ggeut-gga-jee dal-li-ja), que significa “vamos correr até o fim”, que bem, significa isso.
Gwang-Keul (광클):  Significa “clicar na velocidade da luz” em tradução literal. A palavra é formada pela junção de 광(luz) e 클 de 클릭(clicar). É um adjetivo para as fãs que têm seus dedos firmes no mouse, prontas para clicar rapidamente, em busca de um ingresso para o show dos ídolos. Se você pensa em assistir um show do seu ídolo na Coreia do Sul, comece a treinar para ter 광클 , se não se tornará quase impossível competir por um ingresso com as fãs coreanas. O servidor deve cair em 2 minutos, ou menos. As mina são ninja. Mas lavar a louça ninguém quer, né
Guêssori: 개소리 significa, ao pé da letra, "som de cachorro." Mas tem o significado de "sem sentido". Você pode usar essa expressão entre amigos, sem levar a sério, mas é extremamente rude usar em situações sérias ou direcionado aos mais velhos. Pode ser usado quando você não aguenta mais a conversa de alguém, quando alguém fala algo muito bobo e sem sentido.


Ex:



  • Eu vou casar com meu bias!
  •  개소리!
Anseub (안습): Sabem quando a sua "inimiga" se da mal em algo e você debocha dela de uma maneira  sarcástica? É exatamente isso que Anseub quer dizer mas não é usado somente para inimigas.
Ahssa: Sabe quando algo é muito incrível e da até vontade de gritar? Ahssa é pra isso e sim ela tem o mesmo significado que Daebaek (que significa ótimo), porem, Ahssa é para se referir a coisas e DaeBaek a pessoas!
Ut-puda (웃프다): é a junção dos verbos 웃기다 (fazer rir) e 슬프다 (triste). Usado para situações onde algo é triste, mas ainda assim faz rir. Não são situações tristes de fazer chorar, mas o triste de dar pena.

Menbung (멘붕): é a abreviação para 멘탈 붕괴, que significa "colapso mental" (mental breakdown). Usado em momentos de confusão, excesso de informação, quando acontece algo (geralmente ruim) e não sabemos como reagir.

Então é isso, espero que tenha gostado, e espero que seja útil. Espero que você tenha um ótimo dia, mas de qualquer forma seu dia será melhor que o meu, porque eu tô doente e mesmo assim serei obrigada a ir para escola por causa de prova. Quem me segue no twitter (@mel_asy) sabe como estou me sentindo. Tchau queridos

Comentários